Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 27장 38절
 개역개정 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
 KJV And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
 NIV When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
 공동번역 모두 배불리 먹고 난 뒤에는 배를 가볍게 하려고 식량을 바다에 던졌다.
 북한성경 모두들 배불리 먹고난 후에는 배를 가볍게 하려고 식량을 바다에 던졌다.
 Afr1953 En nadat hulle met voedsel versadig was, het hulle die skip ligter gemaak deur die koring in die see te gooi.
 BulVeren И като се нахраниха, започнаха да облекчават кораба, като изхвърляха житото в морето.
 Dan Og da de vare blevne mættede med Føde, lettede de Skibet ved at kaste Levnedsmidlerne i Søen.
 GerElb1871 Als sie sich aber mit Speise ges?ttigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen.
 GerElb1905 Als sie sich aber mit Speise ges?ttigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie den Weizen in das Meer warfen.
 GerLut1545 Und da sie satt wurden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer.
 GerSch Und nachdem sie sich mit Speise ges?ttigt hatten, erleichterten sie das Schiff, indem sie das Getreide ins Meer warfen.
 UMGreek Αφου δε εχορτασθησαν απο τροφη? ελαφρυνον το πλοιον, ριπτοντε? τον σιτον ει? την θαλασσαν.
 ACV And after being filled of food, they unloaded the ship, throwing out the wheat into the sea.
 AKJV And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
 ASV And when they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
 BBE And when they had had enough food, they made the weight of the ship less, turning the grain out into the sea.
 DRC And when they had eaten enough, they lightened the ship, casting the wheat into the sea.
 Darby And having satisfied themselves with food, they lightened the ship, casting out the wheat into the sea.
 ESV And when they had eaten enough, they lightened the ship, ([ver. 18]) throwing out the wheat into the sea.
 Geneva1599 And whe they had eaten ynough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
 GodsWord After the people had eaten all they wanted, they lightened the ship by dumping the wheat into the sea.
 HNV When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
 JPS
 Jubilee2000 And when they had eaten enough, they lightened the ship and cast out the grain into the sea.
 LITV And being filled with food, they lightened the ship, throwing the wheat out into the sea.
 MKJV And being filled with food, they lightened the ship, throwing the wheat into the sea.
 RNKJV And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
 RWebster And when they had eaten enough , they lightened the ship , and cast the wheat into the sea .
 Rotherham And, when they were satisfied with food, they began lightening the ship, casting out the wheat into the sea.
 UKJV And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
 WEB When they had eaten enough, they lightened the ship, throwing out the wheat into the sea.
 Webster And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast the wheat into the sea.
 YLT and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.
 Esperanto Kaj mangxinte gxissate, ili malpezigis la sxipon, eljxetante la tritikon en la maron.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  320584
설교  165532
교회  119615
아시아  95243
선교  91498
세계  81279
예수  78968
선교회  69424
사랑  65449
바울  65355


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진