| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 14Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñÀÇ ¼±ÇÑ °ÍÀÌ ºñ¹æÀ» ¹ÞÁö ¾Ê°Ô Ç϶ó |
| KJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
| NIV |
Do not allow what you consider good to be spoken of as evil. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÁ´Ù°í »ý°¢Çؼ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ºñ³ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀÌ ÁÁ´Ù°í »ý°¢Çؼ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ºñ³ÀÇ ´ë»óÀÌ µÇÁö ¾Êµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. |
| Afr1953 |
Laat dan van die goeie wat aan julle behoort, nie kwaad gespreek word nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
| Dan |
Lader derfor ikke eders Gode blive bespottet! |
| GerElb1871 |
La©¬t nun euer Gut nicht verl?stert werden. |
| GerElb1905 |
La©¬t nun euer Gut nicht verl?stert werden. |
| GerLut1545 |
Darum schaffet, da©¬ euer Schatz nicht verl?stert werde! |
| GerSch |
So soll nun euer Bestes nicht verl?stert werden! |
| UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ó¥á¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ò¥á?. |
| ACV |
Therefore do not let your good be maligned. |
| AKJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
| ASV |
Let not then your good be evil spoken of: |
| BBE |
Let it not be possible for men to say evil about your good: |
| DRC |
Let not then our good be evil spoken of. |
| Darby |
Let not then your good be evil spoken of; |
| ESV |
([ch. 12:17; 1 Cor. 10:29, 30]) So do not let what you regard as good be spoken of as evil. |
| Geneva1599 |
Cause not your commoditie to be euill spoken of. |
| GodsWord |
Don't allow anyone to say that what you consider good is evil. |
| HNV |
Then don¡¯t let your good be slandered, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Let not then your good be evil spoken of; |
| LITV |
Then do not let your good be spoken evil of. |
| MKJV |
Then do not let your good be spoken evil of, |
| RNKJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
| RWebster |
Let not then your good be evil spoken of : |
| Rotherham |
Therefore, suffer not to be defamed, your own good thing; |
| UKJV |
Let not then your good be evil spoken of: |
| WEB |
Then don¡¯t let your good be slandered, |
| Webster |
Let not then your good be evil spoken of: |
| YLT |
Let not, then, your good be evil spoken of, |
| Esperanto |
Via bono do ne estu kalumniita; |
| LXX(o) |
|