|  ¼º°æÀåÀý | 
		 °í¸°µµÀü¼ 15Àå 45Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±â·ÏµÈ ¹Ù ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý·ÉÀÌ µÇ¾ú´Ù ÇÔ°ú °°ÀÌ ¸¶Áö¸· ¾Æ´ãÀº »ì·Á ÁÖ´Â ¿µÀÌ µÇ¾ú³ª´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. | 
	
	
		|  NIV | 
		So it is written: "The first man Adam became a living being"; the last Adam, a life-giving spirit. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¼º¼¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¤¡) ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀÖ´Â Á¸Àç°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ³ªÁß ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ¿µÀû Á¸Àç°¡ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. (¤¡. â2:7) | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ù »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº »ý¸í ÀÖ´Â Á¸Àç°¡ µÇ¾úÁö¸¸ ³ªÁß¿¡ ¾Æ´ãÀº »ý¸íÀ» ÁÖ´Â ·ÉÀû Á¸Àç°¡ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		So is daar ook geskrywe: Die eerste mens, Adam, het 'n lewende siel geword; die laaste Adam 'n lewendmakende Gees. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬±¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ", ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬ñ¬ë ¬Õ¬å¬ç. | 
	
	
		|  Dan | 
		S?ledes er der ogs? skrevet: "Det f©ªrste Menneske, Adam, blev til en levende Sj©¡l;"den sidste Adam blev til en levendeg©ªrende ?nd. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine  (W. zu einer)   lebendige Seele";  (1. Mose 2,7)   der letzte Adam ein  (W. zu einem)   lebendig machender Geist. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		So steht auch geschrieben: "Der erste Mensch, Adam, ward eine  (W. zu einer)  lebendige Seele";  (1. Mose 2, 7)  der letzte Adam ein  (W. zu einem)  lebendig machender Geist. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		wie es geschrieben stehet: Der erste Mensch, Adam, ist gemacht ins nat?rliche Leben und der letzte Adam ins geistliche Leben. | 
	
	
		|  GerSch | 
		So steht auch geschrieben: Der erste Mensch, Adam, wurde zu einer lebendigen Seele; der letzte Adam zu einem lebendigmachenden Geiste. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í  ¥Ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥Á¥ä¥á¥ì ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥æ¥ø¥ò¥á¥í  ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï? ¥Á¥ä¥á¥ì ¥å¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		And so it is written, The first man Adam developed into a living soul. The last Adam a life giving spirit. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. | 
	
	
		|  ASV | 
		So also it is written, (1)  The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit. (1) Ge 2:7) | 
	
	
		|  BBE | 
		And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit. | 
	
	
		|  DRC | 
		The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit. | 
	
	
		|  Darby | 
		Thus also it is written, The first man Adam became a living soul; the last Adam a quickening spirit. | 
	
	
		|  ESV | 
		Thus it is written,  (Cited from Gen. 2:7) The first man Adam became a living being; (Greek a living soul)   (Rom. 5:14) the last Adam became a  (John 5:21; [John 6:33, 39, 40, 54, 57; Rom. 8:2, 10]) life-giving spirit. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		As it is also written, The first man Adam was made a liuing soule: and the last Adam was made a quickening Spirit. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		This is what Scripture says: "The first man, Adam, became a living being." The last Adam became a life-giving spirit. | 
	
	
		|  HNV | 
		So also it is written, ¡°The first man, Adam, became a living soul.¡± (Genesis 2:7)  The last Adam became a life-giving spirit. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam [was made] a life-giving Spirit. | 
	
	
		|  LITV | 
		So also it has been written, "The" first "man", Adam, "became a living soul;" the last Adam a life-giving Spirit. Gen. 2:7 | 
	
	
		|  MKJV | 
		And so it is written, "The first man, Adam, was made a living soul," the last Adam was a life-giving Spirit. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And  so  it is written , The first  man  Adam  was made   a living  soul ; the last  Adam  was made   a living  spirit . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Thus, also, it is written?The first man, Adam, became, a living soul, the last Adam, a life-giving spirit. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a life- giving spirit.  (pneuma) | 
	
	
		|  WEB | 
		So also it is written, ¡°The first man, Adam, became a living soul.¡± (Genesis 2:7)  The last Adam became a life-giving spirit. | 
	
	
		|  Webster | 
		And so it is written, The first man Adam was made a living soul, the last Adam [was made] a vivifying spirit. | 
	
	
		|  YLT | 
		so also it hath been written, `The first man Adam became a living creature,' the last Adam is for a life-giving spirit, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tiele ankaux estas skribite:La unua homo Adam farigxis viva animo. La lasta Adam farigxis viviganta spirito. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |