|  ¼º°æÀåÀý | 
		 °í¸°µµÀü¼ 15Àå 46Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		±×·¯³ª ¸ÕÀú´Â ½Å·ÉÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¿ä À°ÀÇ »ç¶÷ÀÌ¿ä ±× ´ÙÀ½¿¡ ½Å·ÉÇÑ »ç¶÷À̴϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. | 
	
	
		|  NIV | 
		The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯³ª ¿µÀûÀÎ °ÍÀÌ ¸ÕÀú ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À°Ã¼ÀûÀÎ °ÍÀÌ ¸ÕÀú ÀÖ¾ú°í ±× ´ÙÀ½¿¡ ¿µÀûÀÎ °ÍÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯³ª ·ÉÀûÀÎ °ÍÀÌ ¸ÕÀú ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó À°Ã¼ÀûÀÎ °ÍÀÌ ¸ÕÀú ÀÖ¾ú°í ±× ´ÙÀ½¿¡ ·ÉÀûÀÎ °ÍÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Die geestelike ewenwel is nie eerste nie, maar die natuurlike; daarna die geestelike. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬à¬Õ¬å¬ê¬Ö¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬à¬ä¬à. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men det ?ndelige er ikke det f©ªrste, men det sj©¡lelige; derefter det ?ndelige. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Nat?rliche, danach das Geistige. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Nat?rliche,  (O. das Seelische)  danach das Geistige. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der nat?rliche, danach der geistliche. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Aber nicht das Geistige ist das erste, sondern das Seelische, darnach kommt das Geistige. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï ¥æ¥ø¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual. | 
	
	
		|  AKJV | 
		However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. | 
	
	
		|  ASV | 
		Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is (1)  natural; then that which is spiritual. (1) Gr psychical ) | 
	
	
		|  BBE | 
		But that which is natural comes before that which is of the spirit. | 
	
	
		|  DRC | 
		Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual. | 
	
	
		|  Darby | 
		But that which is spiritual was not first, but that which is natural, then that which is spiritual: | 
	
	
		|  ESV | 
		But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The spiritual does not come first, but the physical and then the spiritual. | 
	
	
		|  HNV | 
		However that which is spiritual isn¡¯t first, but that which is natural, then that which is spiritual. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Howbeit the spiritual is not first, but the natural; and afterward, that which is spiritual. | 
	
	
		|  LITV | 
		But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual. | 
	
	
		|  MKJV | 
		But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. | 
	
	
		|  RWebster | 
		However  that was not  first  which is spiritual , but  that which is natural ; and afterward  that which is spiritual . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Howbeit, not first, is the body of the spirit, but that, of the soul,?afterwards, that of the spirit. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Nevertheless that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. | 
	
	
		|  WEB | 
		However that which is spiritual isn¡¯t first, but that which is natural, then that which is spiritual. | 
	
	
		|  Webster | 
		However, that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. | 
	
	
		|  YLT | 
		but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tamen unua estas ne tio, kio estas lauxspirita, sed tio, kio estas lauxanima; poste tio, kio estas lauxspirita. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |