Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 25Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ³ªÀ̰¡ ³ô°í ´Ä¾î¼­ ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸Å
 KJV Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
 NIV Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀº ¹é¹ßÀÌ µÇµµ·Ï õ¼ö¸¦ ´©¸®´Ù°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¹é¹ßÀÌ µÇµµ·Ï õ¼ö¸¦ ´©¸®´Ù°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù.
 Afr1953 Abraham het die asem uitgeblaas en in goeie ouderdom gesterwe, oud en afgeleef. En hy is by sy volksgenote versamel.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ç¬ß¬Ñ ¬Ú ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ó ¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬Ú ¬ã¬Ú¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬ß¬Ú; ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan s? ud?ndede han. Og Abraham d©ªde i en god Alderdom, gammel og m©¡t af Dage, og samledes til sin Sl©¡gt.
 GerElb1871 Und Abraham verschied und starb in gutem Alter, alt und der Tage satt, und wurde versammelt zu seinen V?lkern.
 GerElb1905 Und Abraham verschied und starb in gutem Alter, alt und der Tage satt, und wurde versammelt zu seinen V?lkern.
 GerLut1545 Und nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt.
 GerSch Und Abraham nahm ab und starb in gutem Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥í ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
 AKJV Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
 ASV And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years , and was gathered to his people.
 BBE And Abraham came to his death, an old man, full of years; and he was put to rest with his people.
 DRC And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people.
 Darby And Abraham expired and died in a good old age, old and full of days ; and was gathered to his peoples.
 ESV Abraham (ver. 17; ch. 35:29; 49:33) breathed his last and (ch. 15:15) died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
 Geneva1599 Then Abraham yeelded the spirit, and died in a good age, an olde man, and of great yeeres, and was gathered to his people.
 GodsWord Then he took his last breath, and died at a very old age. After a long and full life, he joined his ancestors in death.
 HNV Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
 JPS And Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
 Jubilee2000 Then Abraham expired and died in a good old age, an old man and full [of years], and was gathered to his people.
 LITV And Abraham expired and died in a good old age, aged and satisfied, and was gathered to his people.
 MKJV And Abraham expired and died in a good old age, old and satisfied. And he was gathered to his people.
 RNKJV Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
 RWebster Then Abraham gave up the ghost , and died in a good old age , an old man , and full of years ; and was gathered to his people .
 Rotherham So Abraham breathed his last, and died in a fine old age, old and satisfied,?and was gathered unto his people,
 UKJV Then Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
 WEB Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
 Webster Then Abraham expired, and died in a good old age, an old man, and full [of years]; and was gathered to his people.
 YLT and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.
 Esperanto Kaj Abraham konsumigxis kaj mortis en bona maljuneco, profundagxa kaj sata de vivo, kaj li alkolektigxis al sia popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥í ¥ã¥ç¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2696754
±³È¸  1503351
¼±±³  1462733
¿¹¼ö  1382524
¼³±³  1131590
¾Æ½Ã¾Æ  1035557
¼¼°è  1016431
¼±±³È¸  979049
»ç¶û  966742
¹Ù¿ï  958404


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø