Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스라 3장 11절
 개역개정 찬양으로 화답하며 여호와께 감사하여 이르되 주는 지극히 선하시므로 그의 인자하심이 이스라엘에게 영원하시도다 하니 모든 백성이 여호와의 성전 기초가 놓임을 보고 여호와를 찬송하며 큰 소리로 즐거이 부르며
 KJV And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 NIV With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 공동번역 "야훼님 어지셔라" 하면 "이스라엘에게 베푸신 사랑 끝이 없어라" 하고 화답하며 야훼께 감사찬송을 불러 올렸다. 온 백성은 야훼의 성전 터가 놓인 것을 보고 너무 고마와서 환성을 올리며 야훼를 찬양하였다.
 북한성경 "여호와님, 어지셔라." 하면 "이스라엘에게 베푸신 사람 끝이 없어라." 하고 화답하며 여호와께 감사 찬송을 불러 올렸다. 온 백성은 여호와의 성전터가 놓인 것을 보고 너무 고마워서 환성을 올리며 여호와를 찬양하였다.
 Afr1953 En hulle het aangehef met lof en dank aan die HERE, want Hy is goed, want sy goedertierenheid oor Israel is vir ewig! En die hele volk het gejuig met groot gejuig toe hulle die HERE loof, omdat die fondament van die huis van die HERE gel? was.
 BulVeren И запяха ответно, като славеха ГОСПОДА и Му благодаряха, защото е благ, защото милостта Му към Израил е вечна. И целият народ ликуваше гръмогласно и славеше ГОСПОДА, понеже основите на ГОСПОДНИЯ дом бяха положени.
 Dan og de stemte i med Lov og Pris for HERREN med Ordene thi han er god, og hans Miskundhed mod Israel varer evindelig!" Og hele Folket brød ud i høj Jubel, idet de priste HERREN, fordi Grunden var lagt til HERRENs Hus.
 GerElb1871 Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank (O. sie stimmten Lob und Dank an) dem Jehova: denn er ist g?tig, denn (O. weil er g?tig ist, weil) seine G?te w?hrt ewiglich ?ber Israel. Und das ganze Volk erhob ein großes Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde.
 GerElb1905 Und sie hoben einen Wechselgesang an mit Lob und Dank (O. sie stimmten Lob und Dank an) dem Jehova: denn (O. weil er g?tig ist, weil) er ist g?tig, denn seine G?tew?hrt ewiglich ?ber Israel. Und das ganze Volk erhob ein großes Jubelgeschrei beim Lobe Jehovas, weil der Grund zum Hause Jehovas gelegt wurde.
 GerLut1545 Und sangen umeinander mit Loben und Danken dem HERRN, daß er g?tig ist und seine Barmherzigkeit ewiglich w?hret ?ber Israel. Und alles Volk t?nete laut mit Loben den HERRN, daß der Grund am Hause des HERRN gelegt war.
 GerSch Und sie sangen und dankten dem HERRN und lobten ihn, daß er so freundlich ist und daß seine G?te ewiglich w?hrt ?ber Israel; auch alles Volk lobte den HERRN mit großem Freudengeschrei dar?ber, daß nun der Grund zum Hause des HERRN gelegt war.
 UMGreek και εψαλλον αμοιβαιω? υμνουντε? και ευχαριστουντε? τον Κυριον, Οτι αγαθο?, οτι ει? τον αιωνα το ελεο? αυτου επι τον Ισραηλ. Και πα? ο λαο? ηλαλαξαν αλαλαγμον μεγαν, υμνουντε? τον Κυριον δια την θεμελιωσιν του οικου του Κυριου.
 ACV And they sang one to another in praising and giving thanks to LORD, saying, For he is good, for his loving kindness is forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised LORD, because the foundation of the house of LORD was laid.
 AKJV And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 ASV And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying , For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
 BBE And they gave praise to the Lord, answering one another in their songs and saying, For he is good, for his mercy to Israel is eternal. And all the people gave a great cry of joy, when they gave praise to the Lord, because the base of the Lord's house was put in place.
 DRC And they sung together hymns, and praise to the Lord: because he is good, for his mercy endureth for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the Lord, because the foundations of the temple of the Lord were laid.
 Darby And they sang alternately together in praising and giving thanks to Jehovah: For he is good, for his loving-kindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout to the praise of Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
 ESV And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, (See 1 Chr. 16:34, 41) For he is good,for his steadfast love endures forever toward Israel.And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
 Geneva1599 Thus they sang when they gaue prayse, and when they gaue thankes vnto the Lord, For he is good, for his mercie endureth for euer toward Israel. And all the people shouted with a great shoute, when they praysed the Lord, because the foundation of the house of the Lord was layed.
 GodsWord As they praised and gave thanks to the LORD, they sang antiphonally: "He is good; his mercy toward Israel endures forever." Then all the people shouted, "Praise the LORD," because the foundation for the house of the LORD had been laid.
 HNV They sang one to another in praising and giving thanks to the LORD, “For he is good, for his loving kindness endures forever towardIsrael.” All the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 JPS And they sang one to another in praising and giving thanks unto the LORD: 'for He is good, for His mercy endureth for ever toward Israel.' And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 Jubilee2000 And they sang, praising and giving thanks unto the LORD because [he is] good, for his mercy [endures] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 LITV And they sang, praising and giving thanks to Jehovah, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised Jehovah because the foundation of the house of Jehovah was laid.
 MKJV And they sang, praising and giving thanks to the LORD, because He is good, for His mercy endures forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 RNKJV And they sang together by course in praising and giving thanks unto ????; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised ????, because the foundation of the house of ???? was laid.
 RWebster And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD ; because he is good , for his mercy endureth for ever toward Israel . And all the people shouted with a great shout , when they praised the LORD , because the foundation of the house of the LORD was laid .
 Rotherham And, when they made responses in offering praise and in giving thanks unto Yahweh?For he is good, for, age-abiding, is his lovingkindness, upon Israel, then, all the people, shouted with a great shout, in offering praise unto Yahweh, over the laying of the foundation of the house of Yahweh.
 UKJV And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endures for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 WEB They sang one to another in praising and giving thanks to Yahweh, “For he is good, for his loving kindness endures forever towardIsrael.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of the house of Yahweh was laid.
 Webster And they sang together by course in praising and giving thanks to the LORD; because [he is] good, for his mercy [endureth] for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
 YLT And they respond in praising and in giving thanks to Jehovah, for good, for to the age His kindness is over Israel, and all the people have shouted--a great shout--in giving praise to Jehovah, because the house of Jehovah hath been founded.
 Esperanto Kaj ili ekkantis gloron kaj lauxdon al la Eternulo, ke Li estas bona, ke eterna estas Lia favorkoreco al Izrael; kaj la tuta popolo gxojkriis lauxte, glorante la Eternulon pro la fondo de la domo de la Eternulo.
 LXX(o) και απεκριθησαν εν αινω και ανθομολογησει τω κυριω οτι αγαθον οτι ει? τον αιωνα το ελεο? αυτου επι ισραηλ και πα? ο λαο? εσημαινον φωνην μεγαλην αινειν τω κυριω επι θεμελιωσει οικου κυριου


    





  인기검색어
kcm  319117
설교  165144
교회  119276
아시아  95005
선교  91271
세계  81016
예수  78732
선교회  69177
사랑  65076
바울  65002


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진