Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  누가복음 13장 16절
 개역개정 그러면 열여덟 해 동안 사탄에게 매인 바 된 이 아브라함의 딸을 안식일에 이 매임에서 푸는 것이 합당하지 아니하냐
 KJV And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
 NIV Then should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has kept bound for eighteen long years, be set free on the Sabbath day from what bound her?"
 공동번역 이 여자도 아브라함의 자손인데 십 팔 년 동안이나 사탄에게 매여 있었다. 그런데 안식일이라 하여 이 여자를 사탄의 사슬에서 풀어 주지 말아야 한단 말이냐 ?' 하셨다.
 북한성경 이 녀자도 아브라함의 자손인데 18년동안이나 사탄에게 매여 있었다. 그런데 안식일이라 하여 녀자를 사탄의 사슬에서 풀어주지 말아야 한단 말이냐."고 하셨다.
 Afr1953 Maar hierdie vrou wat 'n dogter van Abraham is, wat die Satan -- dink daaraan! -- agttien jaar lank gebind het, moes sy nie van hierdie band op die sabbatdag verlos word nie?
 BulVeren А тази жена, като дъщеря на Авраам, която Сатана е държал вързана цели осемнадесет години, не трябваше ли да бъде развързана от тази връзка в съботен ден?
 Dan Men denne, som er en Abrahams Datter, hvem Satan har bundet, se, i atten ?r, burde hun ikke løses fra dette B?nd p? Sabbatsdagen?"
 GerElb1871 Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist, welche der Satan gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gel?st werden am Tage des Sabbaths?
 GerElb1905 Diese aber, die eine Tochter Abrahams ist, welche der Satan gebunden hat, siehe, achtzehn Jahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gel?st werden am Tage des Sabbaths?
 GerLut1545 Sollte aber nicht gel?ßt werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?
 GerSch Diese aber, eine Tochter Abrahams, die der Satan, siehe, schon achtzehn Jahre gebunden hielt, sollte nicht von diesem Bande gel?st werden am Sabbattag?
 UMGreek αυτη δε, ουσα θυγατηρ του Αβρααμ, την οποιαν ο Σατανα? εδεσεν, ιδου, δεκαοκτω ετη, δεν επρεπε να λυθη απο του δεσμου τουτου τη ημερα του σαββατου;
 ACV And ought not this woman, being a daughter of Abraham whom Satan has bound, lo, eighteen years, be loosed from this bond on the day of the Sabbath?
 AKJV And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, see, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
 ASV And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo, these eighteen years, to have been loosed from this bond on the day of the sabbath?
 BBE And is it not right for this daughter of Abraham, who has been in the power of Satan for eighteen years, to be made free on the Sabbath?
 DRC And ought not this daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
 Darby And this woman , who is a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, ought she not to be loosed from this bond on the sabbath day?
 ESV And ought not this woman, (ch. 19:9) a daughter of Abraham whom ([ver. 11; Acts 10:38; 1 Cor. 5:5; 2 Cor. 12:7]; See 1 Chr. 21:1) Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?
 Geneva1599 And ought not this daughter of Abraham, whom Satan had bound, loe, eighteene yeeres, be loosed from this bond on the Sabbath day?
 GodsWord Now, here is a descendant of Abraham. Satan has kept her in this condition for 18 years. Isn't it right to free her on the day of worship?"
 HNV Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on theSabbath day?”
 JPS
 Jubilee2000 And [regarding] this daughter of Abraham, who, behold, Satan had bound eighteen years, does it not behoove [us] to release her from this bond on the Sabbath day?
 LITV And this one being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, eighteen years, ought she not to be freed from this bond on the sabbath day?
 MKJV And ought not this woman , being a daughter of Abraham whom Satan has bound, lo these eighteen years, be loosened from this bond on the Sabbath day?
 RNKJV And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
 RWebster And ought not this woman , being a daughter of Abraham , whom Satan hath bound , lo , these eighteen years , to be loosed from this bond on the sabbath day ?
 Rotherham But, this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound, lo! eighteen years, was there not a needs-be that she should be loosed from this bond, on the day of rest?
 UKJV And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
 WEB Ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan had bound eighteen long years, be freed from this bondage on theSabbath day?”
 Webster And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, to be loosed from this bond on the Sabbath?
 YLT and this one, being a daughter of Abraham, whom the Adversary bound, lo, eighteen years, did it not behove to be loosed from this bond on the sabbath-day?'
 Esperanto Kaj cxu ne devis cxi tiu virino, estante filino de Abraham, ligite de Satano jen dek ok jarojn, esti malligita el cxi tiu kateno en la sabata tago?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  321544
설교  165897
교회  119887
아시아  95444
선교  91680
세계  81500
예수  79186
선교회  69624
사랑  65811
바울  65555


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진