|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 18Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ ÀÔÀ» ¿°íÀÚ ÇÒ ¶§¿¡ °¥¸®¿À°¡ À¯´ëÀε鿡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ À¯´ëÀÎµé¾Æ ¸¸ÀÏ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ºÎÁ¤ÇÑ ÀÏÀ̳ª ºÒ·®ÇÑ ÇൿÀ̾úÀ¸¸é ³»°¡ ³ÊÈñ ¸»À» µé¾î ÁÖ´Â °ÍÀÌ ¿Ç°Å´Ï¿Í |
KJV |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: |
NIV |
Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¿ï·Î°¡ ´äº¯ÇÏ·Á ÇÏÀÚ °¥¸®¿À´Â À¯´ÙÀε鿡°Ô `À¯´ÙÀÎ ¿©·¯ºÐ, ¸¸ÀÏ ÀÌ »ç°ÇÀÌ ¹«½¼ ¹ü¹ýÀ̳ª ¾ÇÇÑ ¹üÇà¿¡ °ü·ÃµÈ °ÍÀ̶ó¸é ´ç½ÅµéÀÇ °í¹ßÀ» µé¾î ÁÖ°Ú¼Ò. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¿ïÀÌ ´äº¯ÇÏ·Á°í ÇÏÀÚ °¥¸®¿À°¡ À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô "À¯´ë»ç¶÷µéÀÌ¿©. ÀÌ »ç°ÇÀÌ ¹«½¼ ¹æ¹ýÀ̳ª ¾ÇÇÑ ¹üÁË¿¡ °ü·ÃµÈ °ÍÀ̶ó¸é ´ç½ÅµéÀÇ °í¹ßÀ» µé¾îÁÖ°Ú¼Ò. |
Afr1953 |
En toe Paulus sy mond wou oopmaak, s? G?llio vir die Jode: As daar nou enige oortreding of kwaadwillige skelmstuk was, dan sou ek rede h? om julle te verdra, o Jode; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬å¬ã¬ä¬Ñ, ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö: ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬à¬Ù¬ß¬à ¬Ù¬Ý¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬à, ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ¬ã¬Ö, ¬Ò¬Ú ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬Ý¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ä¬ì¬â¬á¬ñ, |
Dan |
Og da Paulus vilde oplade Munden, sagde Gallio til J©ªderne: " Dersom det var nogen Uret eller Misgerning, I J©ªder! vilde jeg, som billigt var, t?lmodigt h©ªre p? eder. |
GerElb1871 |
Als aber Paulus den Mund ?ffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine b?se Handlung w?re, o Juden, so h?tte ich euch billigerweise ertragen; |
GerElb1905 |
Als aber Paulus den Mund ?ffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine b?se Handlung w?re, o Juden, so h?tte ich euch billigerweise ertragen; |
GerLut1545 |
Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder Schalkheit w?re, liebe Juden, so h?rete ich euch billig; |
GerSch |
Als aber Paulus den Mund ?ffnen wollte, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es sich um eine Ungerechtigkeit oder um einen argen Frevel handelte, ihr Juden, so w?rde ich euch billig anh?ren; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥í¥á ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ã¥á¥ë¥ë¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥Å¥á¥í ¥ì¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥ç¥ì¥á ¥ç ¥ñ¥á¥ä¥é¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í, ¥ø ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é, ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ø? ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥á? ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é |
ACV |
But when Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If therefore indeed it were some crime or evil reckless deed, O ye Jews, I would have tolerated you according to the matter. |
AKJV |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O you Jews, reason would that I should bear with you: |
ASV |
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you: |
BBE |
But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing: |
DRC |
And when Paul was beginning to open his mouth, Gallio said to the Jews: If it were some matter of injustice, or an heinous deed, O Jews, I should with reason bear with you. |
Darby |
But as Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it was some wrong or wicked criminality, O Jews, of reason I should have borne with you; |
ESV |
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrongdoing or vicious ([ch. 13:10]) crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint. |
Geneva1599 |
And as Paul was about to open his mouth, Gallio saide vnto the Iewes, If it were a matter of wrong, or an euill deede, O ye Iewes, I would according to reason maintaine you. |
GodsWord |
Paul was about to answer when Gallio said to the Jews, "If there were some kind of misdemeanor or crime involved, reason would demand that I put up with you Jews. |
HNV |
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, ¡°If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, youJews, it would be reasonable that I should bear with you; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you; |
LITV |
But Paul being about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If, indeed, then, it was some wrong or wicked criminality, O Jews, according to reason I would endure you. |
MKJV |
And Paul being about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed then, it was anything wrong or wicked criminality, O Jews, according to reason I would endure you. |
RNKJV |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: |
RWebster |
And when Paul was now about to open his mouth , Gallio said to the Jews , If it were a matter of wrong or wicked crimes , O ye Jews , reason would that I should bear with you : |
Rotherham |
But, as Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews?If, indeed, it had been some wrong or wicked recklessness, O Jews, with reason, in that case, should I have been bearing with you. |
UKJV |
And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O all of you Jews, reason (logos) would that I should bear with you: |
WEB |
But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, ¡°If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, youJews, it would be reasonable that I should bear with you; |
Webster |
And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrong, or hainous crime, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you: |
YLT |
and Paul being about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, `If, indeed, then, it was anything unrighteous, or an act of wicked profligacy, O Jews, according to reason I had borne with you, |
Esperanto |
Sed kiam Pauxlo estis malfermonta la busxon, Galiono diris al la Judoj:Se vere tio estus ia maljustajxo aux malbonega kanajlajxo, ho Judoj, estus racie, ke mi vin toleru; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|