Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 18장 14절
 개역개정 바울이 입을 열고자 할 때에 갈리오가 유대인들에게 이르되 너희 유대인들아 만일 이것이 무슨 부정한 일이나 불량한 행동이었으면 내가 너희 말을 들어 주는 것이 옳거니와
 KJV And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
 NIV Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.
 공동번역 바울로가 답변하려 하자 갈리오는 유다인들에게 `유다인 여러분, 만일 이 사건이 무슨 범법이나 악한 범행에 관련된 것이라면 당신들의 고발을 들어 주겠소.
 북한성경 바울이 답변하려고 하자 갈리오가 유대 사람들에게 "유대사람들이여. 이 사건이 무슨 방법이나 악한 범죄에 관련된 것이라면 당신들의 고발을 들어주겠소.
 Afr1953 En toe Paulus sy mond wou oopmaak, s? G?llio vir die Jode: As daar nou enige oortreding of kwaadwillige skelmstuk was, dan sou ek rede h? om julle te verdra, o Jode;
 BulVeren Но когато Павел щеше да отвори уста, Галион каза на юдеите: Ако беше въпрос за някоя неправда или грозно злодеяние, о, юдеи, разбира се, би трябвало да ви търпя,
 Dan Og da Paulus vilde oplade Munden, sagde Gallio til Jøderne: " Dersom det var nogen Uret eller Misgerning, I Jøder! vilde jeg, som billigt var, t?lmodigt høre p? eder.
 GerElb1871 Als aber Paulus den Mund ?ffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine b?se Handlung w?re, o Juden, so h?tte ich euch billigerweise ertragen;
 GerElb1905 Als aber Paulus den Mund ?ffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine b?se Handlung w?re, o Juden, so h?tte ich euch billigerweise ertragen;
 GerLut1545 Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder Schalkheit w?re, liebe Juden, so h?rete ich euch billig;
 GerSch Als aber Paulus den Mund ?ffnen wollte, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es sich um eine Ungerechtigkeit oder um einen argen Frevel handelte, ihr Juden, so w?rde ich euch billig anh?ren;
 UMGreek Και οτε εμελλεν ο Παυλο? να ανοιξη το στομα, ειπεν ο Γαλλιων προ? του? Ιουδαιου? Εαν μεν ητο τι αδικημα η ραδιουργημα πονηρον, ω Ιουδαιοι, ευλογω? ηθελον σα? υποφερει
 ACV But when Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If therefore indeed it were some crime or evil reckless deed, O ye Jews, I would have tolerated you according to the matter.
 AKJV And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O you Jews, reason would that I should bear with you:
 ASV But when Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If indeed it were a matter of wrong or of wicked villany, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
 BBE But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing:
 DRC And when Paul was beginning to open his mouth, Gallio said to the Jews: If it were some matter of injustice, or an heinous deed, O Jews, I should with reason bear with you.
 Darby But as Paul was going to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed it was some wrong or wicked criminality, O Jews, of reason I should have borne with you;
 ESV But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrongdoing or vicious ([ch. 13:10]) crime, O Jews, I would have reason to accept your complaint.
 Geneva1599 And as Paul was about to open his mouth, Gallio saide vnto the Iewes, If it were a matter of wrong, or an euill deede, O ye Iewes, I would according to reason maintaine you.
 GodsWord Paul was about to answer when Gallio said to the Jews, "If there were some kind of misdemeanor or crime involved, reason would demand that I put up with you Jews.
 HNV But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, youJews, it would be reasonable that I should bear with you;
 JPS
 Jubilee2000 And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you;
 LITV But Paul being about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If, indeed, then, it was some wrong or wicked criminality, O Jews, according to reason I would endure you.
 MKJV And Paul being about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If indeed then, it was anything wrong or wicked criminality, O Jews, according to reason I would endure you.
 RNKJV And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
 RWebster And when Paul was now about to open his mouth , Gallio said to the Jews , If it were a matter of wrong or wicked crimes , O ye Jews , reason would that I should bear with you :
 Rotherham But, as Paul was about to open his mouth, Gallio said unto the Jews?If, indeed, it had been some wrong or wicked recklessness, O Jews, with reason, in that case, should I have been bearing with you.
 UKJV And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O all of you Jews, reason (logos) would that I should bear with you:
 WEB But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, youJews, it would be reasonable that I should bear with you;
 Webster And when Paul was now about to open [his] mouth, Gallio said to the Jews, If it were a matter of wrong, or hainous crime, O [ye] Jews, reason would that I should bear with you:
 YLT and Paul being about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, `If, indeed, then, it was anything unrighteous, or an act of wicked profligacy, O Jews, according to reason I had borne with you,
 Esperanto Sed kiam Pauxlo estis malfermonta la busxon, Galiono diris al la Judoj:Se vere tio estus ia maljustajxo aux malbonega kanajlajxo, ho Judoj, estus racie, ke mi vin toleru;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  325767
설교  167288
교회  121072
아시아  96353
선교  92553
세계  82515
예수  80056
선교회  70558
사랑  67103
바울  66420


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진