Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  사도행전 21장 35절
 개역개정 바울이 층대에 이를 때에 무리의 폭행으로 말미암아 군사들에게 들려가니
 KJV And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
 NIV When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.
 공동번역 바울로가 층계까지 끌려 갔을 때에 군중이 하도 난폭하게 굴어서 군인들은 바울로를 둘러 메고 올라 가는 수밖에 없었다.
 북한성경 바울이 층층대가지 끌려갔을 때에 군중이 하도 란폭하게 굴어서 군인들은 바울을 둘러메고 올라가는 수밖에 없었다.
 Afr1953 En toe hy op die trappe kom, moes hy deur die soldate gedra word weens die geweld van die skare.
 BulVeren А когато стигна до стъпалата, войниците го носеха поради насилието на тълпата,
 Dan Men da han kom p? Trappen, gik det s?ledes, at han m?tte bæres af Stridsmændene p? Grund af Skarens Voldsomhed;
 GerElb1871 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde;
 GerElb1905 Als er aber an die Stufen kam, geschah es, daß er wegen der Gewalt des Volkes von den Kriegsknechten getragen wurde;
 GerLut1545 Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks.
 GerSch Als er aber an die Stufen kam, mußte er von den Soldaten getragen werden wegen dem Druck des Volkes.
 UMGreek Οτε δε εφθασεν ει? τα? βαθμιδα?, συνεβη να βασταζηται υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου
 ACV And it came to pass when on the steps (it happened for him to be carried by the soldiers because of the violence of the crowd,
 AKJV And when he came on the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
 ASV And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
 BBE And when he came on to the steps, he was lifted up by the armed men, because of the force of the people;
 DRC And when he was come to the stairs, it fell out that he was carried by the soldiers, because of the violence of the people.
 Darby But when he got upon the stairs it was so that he was borne by the soldiers on account of the violence of the crowd.
 ESV And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,
 Geneva1599 And when hee came vnto the grieces, it was so that he was borne of the souldiers, for the violence of the people.
 GodsWord When Paul came to the stairs of the barracks, the crowd was so violent that the soldiers had to carry him.
 HNV When he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd;
 JPS
 Jubilee2000 And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers because of the violence of the people.
 LITV But when he came on the stairs, it happened he was borne by the soldiers because of the violence of the crowd.
 MKJV And when he came on the stairs, it happened that he was carried by the soldiers, because of the violence of the crowd.
 RNKJV And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
 RWebster And when he came upon the stairs , so it was , that he was borne by the soldiers for the violence of the people .
 Rotherham And, when he came unto the stairs, so it was that he was borne along by the soldiers, because of the force of the multitude;
 UKJV And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
 WEB When he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd;
 Webster And when he came upon the stairs, so it was that he was borne by the soldiers, for the violence of the people.
 YLT and when he came upon the steps, it happened he was borne by the soldiers, because of the violence of the multitude,
 Esperanto Kaj kiam li venis sur la sxtuparon, li estis portata de la soldatoj pro la perforto de la amaso;
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  322898
설교  166357
교회  120317
아시아  95726
선교  91970
세계  81856
예수  79497
선교회  69939
사랑  66235
바울  65828


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진