|  ¼º°æÀåÀý | 
		 »çµµÇàÀü 25Àå 3Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		º£½ºµµÀÇ È£ÀÇ·Î ¹Ù¿ïÀ» ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Å±â±â¸¦ ûÇÏ´Ï ÀÌ´Â ±æ¿¡ ¸Åº¹ÇÏ¿´´Ù°¡ ±×¸¦ Á×À̰íÀÚ ÇÔÀÌ´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. | 
	
	
		|  NIV | 
		They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÚ±â³×µé¿¡°Ô ÀºÀüÀ» º£Çª´Â ¼ÀÀ¸·Î ¹Ù¿ï·Î¸¦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³»¾î ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ±æ¸ñ¿¡ »ç¶÷µéÀ» Àẹ½ÃÄ×´Ù°¡ ¹Ù¿ï·Î¸¦ Á×ÀÏ ÂüÀ̾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		ÀÚ±â³×µé¿¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Çª´Â ¼ÀÀ¸·Î ¹Ù¿ïÀ» ¿¹·ç»ì·½À¸·Î º¸³»¾î ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ±æ¸ñ¿¡ »ç¶÷µéÀ» Àẹ½ÃÄ×´Ù°¡ ¹Ù¿ïÀ» Á×ÀÏ °èȹÀ̾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		en by hom aangedring en gevra, as 'n guns teen Paulus, dat hy hom na Jerusalem moes laat haal; terwyl hulle intussen 'n hinderlaag voorberei het om hom op die weg om te bring. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		idet de med ondt i Sinde imod Paulus bade ham om at bevise dem den Gunst, at han vilde lade ham hente til Jerusalem; thi de lurede p? at sl? ham ihjel p? Vejen. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, da©¬ er ihn nach Jerusalem kommen lie©¬e; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		indem sie es als eine Gunst wider denselben begehrten, da©¬ er ihn nach Jerusalem kommen lie©¬e; indem sie eine Nachstellung bereiteten, ihn unterwegs umzubringen. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und baten um Gunst wider ihn, da©¬ er ihn fordern lie©¬e gen Jerusalem, und stelleten ihm nach, da©¬ sie ihn unterwegs umbr?chten. | 
	
	
		|  GerSch | 
		redeten ihm zu und baten es sich als eine Gunst wider ihn aus, da©¬ er ihn nach Jerusalem holen lie©¬e; dabei planten sie einen Anschlag, um ihn unterwegs umzubringen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥ó  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥í¥á ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è  ¥ï¥ä¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem, making an ambush to kill him on the way. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. | 
	
	
		|  ASV | 
		asking a favor against him, that he would send for him to Jerusalem; laying a plot to kill him on the way. | 
	
	
		|  BBE | 
		Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way. | 
	
	
		|  DRC | 
		Requesting favour against him, that he would command him to be brought to Jerusalem, laying wait to kill him in the way. | 
	
	
		|  Darby | 
		asking as a grace against him that he would send for him to Jerusalem, laying people in wait to kill him on the way. | 
	
	
		|  ESV | 
		asking as a favor against Paul (Greek him)  that he summon him to Jerusalem?because  (See ch. 9:24) they were planning an ambush to kill him on the way. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And desired fauour against him, that hee would send for him to Hierusalem: and they layd waite to kill him by the way. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Festus to do them the favor of having Paul brought to Jerusalem. The Jews had a plan to ambush and kill Paul as he traveled to Jerusalem. | 
	
	
		|  HNV | 
		asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. | 
	
	
		|  JPS | 
		 | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		asking for grace against him, that he would send for him to Jerusalem, they placing an ambush in the way to kill him. | 
	
	
		|  LITV | 
		asking a favor against him, so as he might send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on the way. | 
	
	
		|  MKJV | 
		asking a favor against him that he would send for him to Jerusalem, making a plot to kill him on way. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And desired  favour  against  him , that  he would send for  him  to  Jerusalem , laying  wait  in  the way  to kill  him . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		asking for themselves as a favour against him, that he would send for him unto Jerusalem,?making, an ambush, to kill him on the way. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. | 
	
	
		|  WEB | 
		asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalem; plotting to kill him on the way. | 
	
	
		|  Webster | 
		And desired favor against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. | 
	
	
		|  YLT | 
		asking favour against him, that he may send for him to Jerusalem, making an ambush to put him to death in the way. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		petante de li favoron kontraux Pauxlo, ke li venigu lin al Jerusalem;  cxar ili arangxis embuskon, por mortigi lin sur la vojo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		 |